CJNR Abstract Vol. 40, No. 2, June 2008

Accelerating Client-Driven Care:
Pilot Study for a Social Interaction Approach to Knowledge Translation
Carol L. McWilliam, Anita
Kothari, Beverly Leipert, Catherine Ward-Griffin,
Dorothy Forbes, Mary Lou King, Marita Kloseck, Karen Ferguson, and Abram
Oudshoorn
This study piloted a knowledge
translation (KT) intervention promoting evidence-based home care through
social interaction. A total of 33 providers organized into 5 heterogeneous,
geographically defined action groups participated in 5 researcher-facilitated
meetings based on the participatory action model. The KT evidence reflects
an empowering partnership approach to service delivery. Exploratory
investigation included quantitative pre-post measurement of outcomes
and qualitative description of data, presented herein. The critical
reflections of the groups reveal macro-, meso-, and micro-level barriers
to and facilitators of KT as well as recommendations for achieving KT.
Insights gleaned from the findings have informed the evolution of the
KT intervention to engage all 3 levels in addressing barriers and facilitators,
with a conscious effort to transcend "push" and "pull"
tendencies and enact transformative leadership. The findings suggest
the merit of a more prolonged longitudinal investigation with expanded
participation.
Keywords: knowledge translation (KT), KT intervention, evidence-based
practice, social interaction KT

La multiplication des soins axés sur la clientèle
: une étude pilote mettant de l'avant
une approche de traduction des connaissances fondée sur l'interaction
sociale
Carol
L. McWilliam, Anita Kothari, Beverly Leipert, Catherine Ward-Griffin,
Dorothy Forbes, Mary Lou King, Marita Kloseck, Karen Ferguson, and Abram
Oudshoorn
Cette étude a pour but de piloter un processus
de traduction des connaissances qui met de l'avant une approche de soins
à domicile fondée sur des données probantes et
axée sur l'interaction sociale. Un total de 33 professionnels
de la santé regroupés en cinq groupes d'intervention hétérogènes
et géographiquement définis ont participé à
cinq rencontres animées par les responsables de la recherche.
Un modèle d'intervention participative a été utilisé
dans le cadre de ces rencontres. Les données probantes afférentes
à la traduction des connaissances reflètent une approche
partenariale autonomisante en contexte de prestations de services. L'étude
exploratoire comportait le mesurage quantitatif des résultats,
avant et après l'intervention, ainsi que la description qualitative
des données, le tout présenté dans cet article.
Des réflexions importantes livrées par les groupes révèlent
des obstacles au processus de traduction des connaissances et des difficultés
éprouvées par les personnes responsables de l'animation,
notamment à l'échelle macro, meso et micro. Des recommandations
ont aussi été émises pour assurer une traduction
des connaissances efficace. Selon des constatations issues des résultats,
les interventions en matière de traduction des connaissances
doivent tenir compte des trois échelles, pour ce qui est des
obstacles et des personnes chargées de l'animation. De plus,
le processus doit reposer sur une volonté de transcender les
tendances de " poussé-tiré " et sur un leadership
transformateur. Les résultats suggèrent une nécessité
de mener une étude longitudinale plus prolongée et d'assurer
une participation davantage élargie.
Mots clés : traduction des connaissances, processus de
traduction des connaissances
|
|